In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
I swear by those who draw themselves out in ranks | |
Then those who drive away with reproof, | |
Then those who recite, being mindful, | |
Most surely your God is One: | |
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the easts. | |
Surely We have adorned the nearest heaven with an adornment, the stars, | |
And (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan. | |
They cannot listen to the exalted assembly and they are thrown at from every side, | |
Being driven off, and for them is a perpetual chastisement, | |
Except him who snatches off but once, then there follows him a brightly shining flame. | |
Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of firm clay. | |
Nay! you wonder while they mock, | |
And when they are reminded, they mind not, | |
And when they see a sign they incite one another to scoff, | |
And they say: This is nothing but clear magic: | |
What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised, | |
Or our fathers of yore? | |
Say: Aye! and you shall be abject. | |
So it shall only be a single cry, when lo! they shall see. | |
And they shall say: O woe to us! this is the day of requital. | |
This is the day of the judgment which you called a lie. | |
Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship | |
Besides Allah, then lead them to the way to hell. | |
And stop them, for they shall be questioned: | |
What is the matter with you that you do not help each other? | |
Nay! on that day they shall be submissive. | |
And some of them shall advance towards others, questioning each other. | |
They shall say: Surely you used to come to us from the right side. | |
They shall say: Nay, you (yourselves) were not believers; | |
And we had no authority over you, but you were an inordinate people; | |
So the sentence of our Lord has come to pass against us: (now) we shall surely taste; | |
So we led you astray, for we ourselves were erring. | |
So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another. | |
Surely thus do We deal with the guilty. | |
Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah; | |
And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet? | |
Nay: he has come with the truth and verified the apostles. | |
Most surely you will taste the painful punishment. | |
And you shall not be rewarded except (for) what you did. | |
Save the servants of Allah, the purified ones. | |
For them is a known sustenance, | |
Fruits, and they shall be highly honored, | |
In gardens of pleasure, | |
On thrones, facing each other. | |
A bowl shall be made to go round them from water running out of springs, | |
White, delicious to those who drink. | |
There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted therewith. | |
And with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful eyes; | |
As if they were eggs carefully protected. | |
Then shall some of them advance to others, questioning each other. | |
A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine, | |
Who said: What! are you indeed of those who accept (the truth)? | |
What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment? | |
He shall say: Will you look on? | |
Then he looked down and saw him in the midst of hell. | |
He shall say: By Allah! you had almost caused me to perish; | |
And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up. | |
Is it then that we are not going to die, | |
Except our previous death? And we shall not be chastised? | |
Most surely this is the mighty achievement. | |
For the like of this then let the workers work. | |
Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum? | |
Surely We have made it to be a trial to the unjust. | |
Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell; | |
Its produce is as it were the heads of the serpents. | |
Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it. | |
Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water. | |
Then most surely their return shall be to hell. | |
Surely they found their fathers going astray, | |
So in their footsteps they are being hastened on. | |
And certainly most of the ancients went astray before them, | |
And certainly We sent among them warners. | |
Then see how was the end of those warned, | |
Except the servants of Allah, the purified ones. | |
And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We. | |
And We delivered him and his followers from the mighty distress. | |
And We made his offspring the survivors. | |
And We perpetuated to him (praise) among the later generations. | |
Peace and salutation to Nuh among the nations. | |
Thus do We surely reward the doers of good. | |
Surely he was of Our believing servants. | |
Then We drowned the others | |
And most surely Ibrahim followed his way. | |
When he came to his Lord with a free heart, | |
When he said to his father and his people: What is it that you worship? | |
A lie -- gods besides Allah -- do you desire? | |
What is then your idea about the Lord of the worlds? | |
Then he looked at the stars, looking up once, | |
Then he said: Surely I am sick (of your worshiping these). | |
So they went away from him, turning back. | |
Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you not eat? | |
What is the matter with you that you do not speak? | |
Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand. | |
So they (people) advanced towards him, hastening. | |
Said he: What! do you worship what you hew out? | |
And Allah has created you and what you make. | |
They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire. | |
And they desired a war against him, but We brought them low. | |
And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me. | |
My Lord! grant me of the doers of good deeds. | |
So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance. | |
And when he attained to working with him, he said: O my son! surely I have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what you see. He said: O my father! do what you are commanded; if Allah please, you will find me of the patient ones. | |
So when they both submitted and he threw him down upon his forehead, | |
And We called out to him saying: O Ibrahim! | |
You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We reward the doers of good: | |
Most surely this is a manifest trial. | |
And We ransomed him with a Feat sacrifice. | |
And We perpetuated (praise) to him among the later generations. | |
Peace be on Ibrahim. | |
Thus do We reward the doers of good. | |
Surely he was one of Our believing servants. | |
And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good ones. | |
And We showered Our blessings on him and on Ishaq; and of their offspring are the doers of good, and (also) those who are clearly unjust to their own souls. | |
And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun. | |
And We delivered them both and their people from the mighty distress. | |
And We helped them, so they were the vanquishers. | |
And We gave them both the Book that made (things) clear. | |
And We guided them both on the right way. | |
And We perpetuated (praise) to them among the later generations. | |
Peace be on Musa and Haroun. | |
Even thus do We reward the doers of good. | |
Surely they were both of Our believing servants. | |
And Ilyas was most surely of the apostles. | |
When he said to his people: Do you not guard (against evil)? | |
What! do you call upon Ba'l and forsake the best of the creators, | |
Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore? | |
But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought up. | |
But not the servants of Allah, the purified ones. | |
And We perpetuated to him (praise) among the later generations. | |
Peace be on Ilyas. | |
Even thus do We reward the doers of good. | |
Surely he was one of Our believing servants. | |
And Lut was most surely of the apostles. | |
When We delivered him and his followers, all -- | |
Except an old woman (who was) amongst those who tarried. | |
Then We destroyed the others. | |
And most surely you pass by them in the morning, | |
And at night; do you not then understand? | |
And Yunus was most surely of the apostles. | |
When he ran away to a ship completely laden, | |
So he shared (with them), but was of those who are cast off. | |
So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself | |
But had it not been that he was of those who glorify (Us), | |
He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised. | |
Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick. | |
And We caused to grow up for him a gourdplant. | |
And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded. | |
And they believed, so We gave them provision till a time. | |
Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons. | |
Or did We create the angels females while they were witnesses? | |
Now surely it is of their own lie that they say: | |
Allah has begotten; and most surely they are liars. | |
Has He chosen daughters in preference to sons? | |
What is the matter with you, how is it that you judge? | |
Will you not then mind? | |
Or have you a clear authority? | |
Then bring your book, if you are truthful. | |
And they assert a relationship between Him and the jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely be brought up; | |
Glory be to Allah (for freedom) from what they describe; | |
But not so the servants of Allah, the purified ones. | |
So surely you and what you worship, | |
Not against Him can you cause (any) to fall into trial, | |
Save him who will go to hell. | |
And there is none of us but has an assigned place, | |
And most surely we are they who draw themselves out in ranks, | |
And we are most surely they who declare the glory (of Allah). | |
And surely they used to say: | |
Had we a reminder from those of yore, | |
We would certainly have been the servants of Allah -- the purified ones. | |
But (now) they disbelieve in it, so they will come to know. | |
And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the apostles: | |
Most surely they shall be the assisted ones | |
And most surely Our host alone shall be the victorious ones. | |
Therefore turn away from them till a time, | |
And (then) see them, so they too shall see. | |
What! would they then hasten on Our chastisement? | |
But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones. | |
And turn away from them till a time | |
And (then) see, for they too shall see. | |
Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe. | |
And peace be on the apostles. | |